![]() | Only 14 pages are availabe for public view |
Abstract تعد دراسة المختصرات من أهم الدراسات فى اللغة الصينية نظرا لإتساع نطاق إستخدامها سواء على المستوى الشعبى أو المستوى الرسمى: فنجدها شائعة الإستخدام فى المكتبات و الوثائق الرسمية و كذا الأبحاث و الدراسات الأكاديمية: فهذه الدراسة تعنى بتوضيح أسس و قواعد تكوين المختصرات فى اللغة الصينية : و كذا توضيح علاقة المختصر بالنص الأصلى الذى إنحدر منه كما تلقى الضوء على الشروط الواجب توافرها فى الدصطلح حتى يعد مختصرا: مع توضيح الإختلافات بين المختصر و أصله من حيث القواعد التابعه فى التكوين و الإنشاء: كما تعنى الدراسة بعلاقة المختصر و مدى تأثره بالبيئة اللغوية المستخدم فيها و التى بدورها تؤثر على مدى إنتشاره و إستخدامه: كما تتناول الدراسة المهارات المختلفة لترجمة المختصرات من الصينية للعربية بالبحث و التحليل. التحليل .المصطلحات المقطع: هو الجزء الذى تتكون منه الكلمة الصينية و هو المسئول عن إعطاء النطق للكلمة. الكلمة: هى عبارة عن وحدة لغوية: لها منطوق صوتى و دلالة لغوية . المختصر: هى عبارة عن وحدة لغوية يتم إنشاؤها و تركيبها من مقاطع تستخلص من النص الأصلى للمختصر طبقاً لقواعد لغوية محدودة. مشكلة الدراسة و مبرراتها: كيفية تكوين و إنشاء المختصرات فى اللغة الصينية و توضيح الفرق بين المختصرات شائعة الإستخدام و الدصطلحات التى يتم إختصارها بغرض عدم الإطالة فى المقال : و كذا مهارات ترجمة المختصرات بين اللغتين مع مراعاة إختلاف المد لولات الثقافية فى اللغة الصينية و اللغة العربية و التركيز علي طرق الترجمة السليمة لمد لول المختصر دون الإبتعاد عن معنى النص الأصلي المستخلص منه المختصر |