Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
تعبيرات الاصطلاحية المشتملة على مسميات الألوان في اللغة الروسية وإشكالية ترجمتها إلى اللغة العربية
المؤلف
محمد, محمود مصلح.
هيئة الاعداد
باحث / محمود مصلح محمد
مشرف / علاء الدين فرحات حسن
مشرف / محمد علي صالح
مناقش / محمد علي صالح
تاريخ النشر
2016.
عدد الصفحات
P 176. :
اللغة
الروسية
الدرجة
الدكتوراه
التخصص
اللغة واللسانيات
تاريخ الإجازة
1/1/2016
مكان الإجازة
جامعة عين شمس - كلية الألسن - قسم اللغات السلافية
الفهرس
Only 14 pages are availabe for public view

from 176

from 176

Abstract

موضوع عملنا هو التعبيرات الاصطلاحية المشتملة على مسميات الألوان في اللغة الروسية وإشكالية ترجمتها إلى اللغة العربية ” دراسة لغوية ثقافية ”. مع مرور الوقت، لم يفقد موضوع الألوان أهميته. ففي الوقت الحاضر، هناك عدد من الأعمال، حيث يدرس الباحثون المحدثون صفات اللون في مختلف المجالات والعلوم، واستنادا إلى خبرة العلماء السابقة و تأكيد أو دحض الفرضيات والنظريات السابقة. تركز هذه الدراسة على تحديد البناء الدلالي والتركيب اللغوي لتشكيل مسميات الألوان في اللغتين الروسية والعربية، وإنشاء القيم المشتركة لهذه المسميات، فضلا عن ميزاتها من حيث الدلالة والبناء اللغوي لكلمة اللون وتأثيرها على الفولكلور والثقافة الروسية والعربية.
الهدف الرئيسي من هذا العمل هو دراسة المميزات الثقافية واللغوية لعنصر ”اللون” في اللغة الروسية وبناء صورة شاملة للجوانب النظرية والوظيفية تدل على اللون وانعكاسها في عملية الترجمة إلى اللغة العربية.
تتكون الرسالة من مقدمة وثلاثة فصول وخاتمة وقائمة المراجع.
تجسد المقدمة أهمية الموضوع ، والجدة العلمية، الأهمية النظرية والعملية، تحديد موضوع الدراسة، الغرض والأهداف و طرق البحث المستخدمة في الرسالة.
يعطى الفصل الأول أولوية لمفهوم التعبير الاصطلاحي ودلالة الألوان في الثقافتين الروسية والعربية وتحديد الخصائص الثقافية للعبارات المشتملة على مسمى اللون باللغتين الروسية والعربية.
ويبحث الفصل الثاني في الخصائص اللغوية للتعبيرات الاصطلاحية ، حيث يشمل تحليلاً مقارناً لتلك الوحدات اللغوية ويناقش المقارنة مع قيمة اللون في اللغتين الروسية والعربية.
ويتناول الفصل الثالث اشكالية ترجمة عبارات ”الألوان ” وسبل التغلب على الصعوبات المرتبطة بتفسيرها وترجمتها الى اللغة العربية.